Grammaire:
Erreur |
Nous avons besoin de rêves dans la vie réussir. |
Correction |
Nous avons besoin de rêves dans la vie pour réussir. |
Explication |
pour is used when we aim at a goal: to succeed, to become stronger, etc. |
Erreur |
Je suis super bon dans le foot |
Correction |
Je suis super bon en foot |
Explication |
To express when you are good/bad at something, use “en”: Je suis faible en maths. |
Erreur |
Tu peux découvrir autres pays. |
Correction |
Tu peux découvrir d’autres pays. |
Explication |
The partitive article des indicates an unknown quantity of something. “Some” would be the English equivalent, however it is often omitted in English, but not in French. Hence we would need to say: Tu peux découvrir des pays = You can discover (some) countries. Now, in front of an adjective (here “autres“) des turns into de/d’. |
Erreur |
Je pense que des rêves sont difficiles à atteindre. |
Correction |
Je pense que les rêves sont difficiles à atteindre. |
Explication |
Les rêves: Here “dreams” refer to the whole category, all the of dreams! V.S Des rêves: refers to some dreams distincts of the rest. If we want to mention that “some” dreams are hard to reach (instead of all of them) we will need to use expressions such as certains rêves or quelques rêves. |
Erreur |
Je détèste étudier parce qu’il est ennuyeux. |
Correction |
Je détèste étudier parce que c’est ennuyeux. |
Explication |
If you can say “it is” in English, you say c’est in French. Except for the weather (“It’s cold” = Il fait froid) AND for the time (“It’s ten o’clock”= il est 10 heures). |
Erreur |
Il y a beaucoup de l’eau. |
Correction |
Il y a beaucoup d’eau. |
Explication |
When we are mentionning a quantity of (un peu de, un verre de, une quantité de …) there is no need for an article in front ot the noun. However for “I would like some water” we say “Je voudrais de l’eau “because here we have the partitive article being used in front of a masculine noun starting with a vowel (du, de la, de l’, des). |
Erreur |
Nous jouerons au Xbox, au Playstation, etc. |
Correction |
Nous jouerons à la Xbox, à la Playstation |
Explication |
Une console de jeux is “a game console”, it is feminine, thus when using a brand of console it is implied that it is feminine. However for computers (un ordinateur) the masculine will be used: J’utilise mon Mac pour faire mes devoirs. |
Conjugaison:
Erreur |
Ils doissent essayer |
Correction |
Ils doivent essayer |
Explication |
Devoir, pouvoir, vouloir: 3 irregular verbs very useful in French |
Orthographe (spelling):
Erreur |
tres, je me reveille, universite, j’espere, réves, etc. |
Correction |
très, je me réveille, l’université, j’espère, rêves, etc. |
Explication |
Accents are part of the spelling of the words in French. Let’s not forget them! |
Erreur |
C’est essential, par example, délicious |
Correction |
C’est essentiel, par exemple, délicieux |
Explication |
These words sound and look very similar in English and French but don’t forget the slight difference of spelling. |
Erreur |
Beacoup, meillure, enneyeux, julliet |
Correction |
Beaucoup, meilleure, ennuyeux, juillet |
Explication |
Careful with the spelling of these very common words! |
Erreur |
à le, à les, de le, de les |
Correction |
au, aux, du, des |
Explication |
You will never see in the French language these words following each other! |
Erreur |
Il y a beaucoup des choses à voir. |
Correction |
Il y a beaucoup de choses à voir. |
Explication |
“Lots of” = beaucoup de/d’ even if it is followed by a plural noun. |
Erreur |
Je vais en vacance. |
Correction |
Je vais en vacances. |
Explication |
“Holidays” is always plural! |
Vocabulaire/expressions:
Erreur |
Je ferai bien au BAC. |
Correction |
J’obtiendrai de bons résultats au BAC. |
Explication |
You cannot literally translate: “I will do well at the Leaving Cert”. |
Erreur |
J’espère que j’aurai un bon temps. |
Correction |
J’espère que je m’amuserai bien. / J’espère que je profiterai bien de mon séjour. |
Explication |
You cannot litteraly translate: “I hope I will have a good time”. |
Erreur |
Je suis bien. |
Correction |
Je vais bien. |
Explication |
To says “I am good” as an answer to “How are you?”. Don’t litteraly translate, remember in French we use the verb aller in the question: Comment ça va? Hence, use it as well in your answer. Je suis bien do exist however, but it is an informal way to express that you feel good, you are comfortable. |
Erreur |
Je ne peux pas faire mes étudies. |
Correction |
Je ne peux pas faire mes études/étudier. |
Explication |
étudies is the 2nd singular form of the verb étudier in the present tense (tu étudies). Now there is a slight difference of meaning between faire des études and étudier. The first one is used for long term studies while étudier can be used both for long term studies AND general daily studies (Ce soir je vais étudier mes maths). “A study” on the other hand, is une étude, but it is used for the “study time/hall” or the “study as a reserach work”. |
Erreur |
Ce n’est pas droit! |
Correction |
Ce n’est pas juste! |
Explication |
“It’s not fair!”. Ce n’est pas droit means “it’s not straight (alined)”. |
Erreur |
J’ai de l’argent parce que je suis après finis un petit boulot. |
Correction |
J’ai de l’argent parce que je viens de finir/terminer un petit boulot. |
Explication |
“…because I am after finishing a job”cannot be litteraly translated. |
Erreur |
J’ai écouté que c’était fantastique! |
Correction |
J’ai entendu dire que c’était fantastique! |
Explication |
“I heard that it was fantastique!”. In French we need to say “I heard (people) say that…”. On top of that, écouter (to listen to) is different than entendre (to hear). |
Syntaxe:
Erreur |
Je vais raconter lui tout ça. |
Correction |
Je vais lui raconter tout ça. |
Explication |
“I am going to tell him everything”. In French, the pronouns (here lui) usually comes before the conjugated verb: Je lui ai raconté . Except when there is a verb at the infinitive involved: Je viens de lui raconter (it comes before the infinitive) or for a positive imperative: Raconte-lui! (it comes after the verb) |
Erreur |
Je resterai à chez mon ami. |
Correction |
Je resterai chez mon ami. / Je resterai à la maison de mon ami. |
Explication |
You need either chez (+ person) or à (+ place) but not both. |